inVision Ondertiteling BV bestaat sinds eind 1992. In 2008 was de audiovisuele wereld inmiddels zo ver gedigitaliseerd dat we ons Amsterdamse vertaalbureau ( Amsterdam inVision Subtitling ) konden samenvoegen met ons kantoor op het Media Park in Hilversum.
We zijn een multimediabedrijf, gespecialiseerd in het vertalen, (live) ondertitelen en monteren van video-producties. Naast vertaling en ondertiteling naar de gebruikelijke Europese talen (Nederlands en Engels voorop) zijn bijvoorbeeld Chinese, Arabische en Japanse ondertitels onze specialiteit. Editors kunnen onze messcherpe ondertitels met één druk op de knop foutloos importeren in montage-software als Avid, Final Cut Pro en Adobe Premiere. Ook het nieuwe format EBU TT kunnen we leveren.
Buiten de drie netten van de Nederlandse Publieke Omroep (Nederland 1, 2 en 3) werken we ook voor andere TV-zenders, zowel nationaal als internationaal (bijvoorbeeld de Disney-kanalen). We ondertitelen voor bedrijven, de heel grote en de heel kleine, beursgenoteerde bedrijven (ING, Unilever, Akzo, ABN, etc) en eenmanszaken, DVD-distributeurs, producers (Endemol, IDTV, Talpa), regisseurs, stichtingen, particulieren, en voor alle anderen. Wie tekst in ondertitels wil hebben, vindt zijn weg naar ons.
Gezocht! Ervaren ondertitelaars naar het Engels.
Wanted! Subtitlers Dutch to English. Experience is a must.